Your text in perfection
Optimal use of the Scribigo functions
General application:
- Functions can be applied to entire manuscripts in .docx format, individual chapters or directly to scenes in the live editor
- All changes are highlighted in change mode and can be applied if desired
- Flexible use depending on current work status and requirements
Recommended order for all authors:
- Perform translations first, if required
- Then reduce repetitions/filler words and optimise style
- ⚠️ ALWAYS Perform a final correction of the entire text before submission/typesetting to ensure absolute accuracy
Specifically for fiction authors:
- Choose perspective (first-person narrator, third-person narrator, third-person he/she or omniscient narrator) - scribigo ensures consistency
- Determine tense (present, past tense, past perfect) - scribigo ensures standardised use
- Deepen the atmosphere in selected scenes where emotionally important
Basic corrections
This mode performs a comprehensive check and correction of grammatical and spelling errors. It systematically improves punctuation, corrects misspelled words, fixes grammatical errors and ensures correct capitalisation and spelling. The mode also pays attention to the correct use of technical terms, appropriate word choice and correct sentence construction. The result is a linguistically flawless text that meets professional standards and can be presented without formal errors.
This mode optimises the text for better readability and stylistic coherence. It varies sentence length and structure to avoid monotony, improves transitions between paragraphs and thoughts, and refines the rhythm of speech. The mode identifies stylistic inconsistencies and adapts them to the prevailing tone of the text. Passive constructions are converted into active ones where appropriate, complex sentence structures are made clearer and the overall style of language is harmonised. The result is a fluent, pleasant-to-read text with a consistent style.
This mode identifies and reduces superfluous repetitions and filler words that unnecessarily inflate the text or disrupt the flow of reading. It recognises words that are used too frequently and replaces them with suitable synonyms, removes superfluous filler words (such as "actually", "so to speak", "quasi") and tightens up cumbersome formulations. The mode ensures that deliberately used repetitions are retained as stylistic devices, while unintentional redundancies are eliminated. The result is a more precise, concise text with greater linguistic elegance.
Especially for fiction
Currently only available for the German language.
This mode enriches the text with atmospheric elements to make the mood more intensely tangible. It specifically adds sensory details (smells, sounds, visual elements), atmospheric descriptions and atmospheric language elements. The mode identifies scenes with potential for emotional depth and enhances them with suitable atmospheric elements without slowing down the action. The environment becomes more vivid, emotions are portrayed more intensely and the reader can immerse themselves more deeply in the narrated world.
Change of perspective
Currently only available for the German language.
This mode transforms the text into a first-person perspective. The story is told from the subjective point of view of a character, which creates a particularly intense and personal reading experience. The mode adapts pronouns and verb forms accordingly and limits the narrator's knowledge to the direct experience and thoughts of the first-person narrator. This perspective allows deep insights into the thoughts and feelings of a character and creates a direct identification opportunity for the reader.
This mode converts the text into the third person, whereby the narrative remains focussed on one or a few characters. The mode adapts pronouns and verb forms accordingly and restricts the internal view to the focussed characters. This perspective allows a certain closeness to the protagonist, but maintains a narrative distance. It is particularly common in modern literature and is well suited to character-centred narratives, as it offers a balanced middle ground between closeness and distance.
This mode transforms the text into the perspective of an omniscient narrator. The omniscient narrator has insight into the thoughts and feelings of all characters and knows all events - past, present and future. The mode expands the text to include insights into different characters, adds authorial commentary and enables broader descriptions of events. It creates a certain distance between reader and characters, but allows deeper insights into the overall context and supports complex storylines.
This mode transforms the text into a direct address to the reader (second person). This unusual narrative perspective makes the reader himself the protagonist and creates an immediate, haunting effect. The text is reformulated in such a way that the reader is addressed directly ("You go...", "You see..."). This creates a special closeness and immersion, as the reader seems to experience the action directly. This perspective is particularly suitable for experimental literature, role-playing texts or interactive stories.
Change of tense
Currently only available for the German language.
This mode converts the text into the simple past tense (preterite). The past tense is the classic narrative tense in German literature and gives the text a certain temporal distance. The plot appears to be completed and viewed retrospectively. The mode ensures a consistent tense throughout the text, harmonises time references and adapts formulations to ensure a smooth reading flow in the past. This form is particularly suitable for novels, short stories and other narrative texts.
This mode transforms the text into the present tense. The present tense creates an immediate, vivid effect, as if the action were taking place right now. The mode adapts all tenses in the text accordingly and harmonises temporal references. The present tense is particularly suitable for dynamic, suspenseful scenes and modern narrative styles. It emphasises the immediacy and urgency of the action and can give the reader the feeling of experiencing the events in real time.
This mode converts the text into the past perfect tense, which is used for events that took place before a point in time that has already passed. The mode is particularly suitable for flashbacks or narratives within narratives. It adapts all verb forms accordingly and ensures a consistent temporal structure. This tense gives the text a special temporal depth and is suitable for complex narrative structures with different time levels.
Translations
This mode translates the German text into English, placing particular emphasis on natural fluency and cultural nuances. The translation takes idiomatic expressions, cultural references and specific technical terms into account in order to be not only literally correct, but also stylistically appropriate. The mode adapts sentence constructions to the English language structure, translates idioms meaningfully rather than literally and preserves the original tone and style of the text. The result is a fluent English translation that feels natural and idiomatic to the English-speaking reader.
This mode translates English text into German with a focus on natural expression and stylistic appropriateness. The translation goes beyond a literal rendering and takes into account German language conventions, idiomatic expressions and cultural contexts. The mode adapts the sentence structure to German grammar rules, finds suitable German equivalents for English idioms and pays attention to the correct use of technical terms. The translation respects the original tone of the text while sounding natural and fluent to German readers. The result is a text that reads as if it had originally been written in German.